נאָך פּרטים

Consecutive Word Order

  • ס׳איז פּסח, עסן מיר מצה אַנשטאָט ברױט.

    It’s Passover so we are eating matzah instead of bread.

  • יאַנקל איז געװען מיד, האָט די מאַמע אים געלײגט שלאָפֿן.

    Yankl was tired so Mom put him to bed.

  • מאָרגן װעט רעגענען, װעלן מיר נישט שפּילן אין קױשבאָל.

    Tomorrow it will rain so we won’t play basketball.

We have already learned that the conjugated verb in a Yiddish declarative sentence is the second sentence unit (see ‏2.4 נאָך פּרטים). However, in consecutive word order, the conjugated verb is the first unit in a declarative sentence. Consecutive word order indicates a connection with the current context, usually with the previous sentence or clause.

One common connection created by consecutive word order is often equivalent to the English words so or therefore. In the compound sentences above, the second clause is the result of the first. They could be formulated in Yiddish with the word דערפֿאַר, for example

ס׳איז פּסח, דערפֿאַר עסן מיר מצה אַנשטאָט ברױט.

but this is not necessary: the word order – placing the verb at the beginning of the second clause – is enough.

There follow several more examples where consecutive word order indicates a result. Note that consecutive word order can appear at beginning of the second clause in a sentence (as in the examples above) or can start a new sentence (see in the following examples):

  • מאָבי האָט אַרײַנגעבראַכט זײַן שניטקע אין קיך װײַל ער האָט נישט געװוּסט אַז מע רײניקט אױף פּסח. האָט נעמי אים געזאָגט אַז מע טאָר נישט אַרײַנברענגען קײן חמץ און אים געגעבן אַ באַר.

    Moby brought his sandwich into the kitchen because he didn’t know that it was being cleaned for Passover. So Nomi told him that khomets may not be brought in and gave him a pear.

  • נעמי װיל קױפֿן אַ נײַ קלײד לכּבֿוד יום־טובֿ, אָבער זי האָט נישט גענוג געלט אויף צו קױפֿן דאָס קלײד און אויך געבן צדקה. קױפֿט זי אַ שאַל און אַזױ האָט זי אױך געלט אױף צדקה.

    Nomi wants to buy a new dress in honor of the holiday but she doesn’t have enough money to buy the dress and give to charity. So she buys a scarf and that’s how she has money left for charity.

–––

After the story in lesson 3.3 Nomi’s mother comes in and sees that Nomi and Moby are eating pizza.

  • נעמיס מאַמע: פֿאַר װאָס עסט איר הײַנט פּיצע?

    נעמי: מיר האָבן נישט קײן אײער, קענען מיר נישט באַקן קײן קוגל; מיר האָב נישט קײן פּאָמידאָרן אָדער מערן, קענען מיר נישט קאָכן קײן זופּ. עסן מיר הײַנט פּיצע.

    Nomi’s mother: Why are you eating pizza today?

    Nomi: We don’t have any eggs so we can’t bake a kugel; we don’t have any tomatoes or carrots so we can’t cook soup. That’s why we’re eating pizza today.

Another common connection created by consecutive word order is narrative flow: it helps to tie the narrative together and propel it forward. As well as implying “so, therefore”, consecutive word order in a narrative can imply “then, at that time” or “further, after that”.

The story that Nomi reads in lesson 3.5 can be retold as follows. As you read it through, think about when the consecutive order implies “so”, when “then”, and when “further”.

אַ פֿרױ זאָגט: „בײַ מיר איז ענג אין שטוב!“ אָבער זי ווייסט נעבעך נישט וואָס צו טאָן. גייט זי פֿרעגן בײַם רבֿ. גיט איר דער רבֿ אַ הון, אַ ציג און אַ קו און זאָגט איר: „נעמט זײ אַרײַן צו זיך אין שטוב!“ טוט די פֿרױ אַזוי ווי דער רבֿ האָט געזאָגט. בײַ איר אין שטוב איז איצט אַזױ ענג – ס׳איז שרעקלעך. מוז זי צוריקגײן צום רבֿ נאָך אַ מאָל פֿרעגן…

Expletive עס and Consecutive Word Order

Expletive עס (see ‏4.1 נאָך פּרטים) never appears in consecutive word order because the verb is in the first position (the only position where expletive עס can appear). Compare, for example:

  • עס איז דאָ בײַ אונדז אַ סך מצה.

    פּסח קומט, איז דאָ בײַ אונדז אַ סך מצה.

    There is a lot of matzah at our house.

    Passover is coming so there is a lot of matzah at our house.

  • עס שײַנט נישט די זון.

    עס גײט אַ שטאַרקער רעגן, שײַנט נישט די זון.

    The sun is not shining.

    It is raining hard so the sun is not shining.

The Impersonal Pronoun מע(ן)‏

Form

The form of the impersonal pronoun is מע before the verb and מען after the verb. For example:

  • מע קומט.
  • הײַנט קומט מען.

Compare the well-known proverbs:

  • אַז מע מוז, מוז מען.

    If you must, you must [there is no choice].

  • אַז מע גיט, נעמט מען.

    If something is given to you, take it! [It’s your chance.]

Before a verb beginning with a vowel or before האָט the form מ׳ can be found instead of מע (compare the contractions of other pronouns, see ‏5.5 ‏נאָך פּרטים). For example:

  • מ׳איז געקומען.
  • מ׳האָט געגעסן.

The form מען can also be found before the verb; however, the most common form before the verb in the spoken language is מע. After the verb the form is always מען.

As can be seen in the example sentences above, מע/מען comes with the third person singular form of the verb (the same as with ער/זי/עס).

Usage

The impersonal pronoun מע(ן)‏ is used as the subject of a verb when the agent (“doer”) of the verb is a person or people but, for whatever reason, it is not important or desirable to specify who. Note that מע/מען can be translated into English in a number of ways including “one”, “you”, “we”, “people” and with a passive construction.

Here are several cases where מע/מען is used:

  • מע הערט מיט די אױערן.

    You hear with your ears. / One hears with one’s ears.

  • מע שלאָפֿט בײַ נאַכט.

    You sleep at night. / One sleeps at night.

  • פּסח עסט מען מצה. מע טאָר נישט עסן קײן חמץ.

    On Passover matzah is eaten. One is not allowed to eat khomets.

  • דאָ פֿאַרקױפֿט מען שײנע קלײדער.

    Pretty clothes are sold here.

  • מע הערט װי דער ראָבאָט רעדט אָבער מע פֿאַרשטײט גאָרנישט.

    You can hear the robot speaking but you can’t understand anything.

  • װוּ װאַרט מען אױפֿן אױטאָבוס?

    Where does one wait for the bus?

Nomi can tell Perl:

  • נעכטן האָט מען גערײניקט די קיך אױף פּסח.

    Yesterday, we cleaned the kitchen for Passover./Yesterday, the kitchen was cleaned for Passover.

Although Nomi knows who cleaned the kitchen, it is not important to convey that information; the main thing is the cleaning itself.

---

Nomi sees that her mother is packing a picnic and asks:

  • װאָס טוט מען הײַנט?

    What are we doing today?

Nomi most likely has her family in mind, but the main thing for her is to know what they are doing, it is already clear enough who will be doing it.

---

When saying good-bye to Perl, Nomi can say:

  • מע װעט זיך זען.

    Good-bye! / See you!

Nomi has particular people in mind, herself and Perl, but that goes without saying and the main thing is seeing each other again. (On the reciprocal meaning of זיך see ‏5.3 נאָך פּרטים.)

  • מע האָט נישט צוריקגעלײגט די פֿעדערס. געדענקט צוריקצולײגן די פֿעדערס אין דער פּושקע!

    The pens were not put away. Remember to put away the pens in the pot!

װיל + זאָל

  • מאָבי װיל איצט עסן מצה.

    נעמי װיל, (אַז) מאָבי זאָל נישט עסן קײן מצה פֿאַרן סדר.

    Moby wants to eat matzah now.

    Nomi wants Moby not to eat any matzah before the seder.

  • טאַטע־מאַמע װילן רײניקן אױף פּסח.

    זײ װילן, (אַז) די קינדער זאָלן אױך העלפֿן.

    Dad and Mom want to clean for Passover.

    They want the children to help too.

As we already know, when the verb װעלן/װיל comes with the infinitive (see ‏3.2 נאָך פּרטים) it indicates that someone (the subject) wants to do something (the action, expressed as an infinitive). In this case, the subject of the wanting and the subject of the action are the same. However, when the subject of the wanting and the subject of the action are different, the subject of the action comes with the helping verb זאָל plus infinitive.

The helping verb זאָל is conjugated like a verb in the present tense, except for the third person singular where the ט– is omitted. It is followed by the infinitive.

זאָל The helping verb
איך זאָל קומען
הערן
שפּילן
(infinitive)
דו זאָלסט
ער/זי/עס, מע זאָל
מיר זאָלן
איר זאָלט
זײ זאָלן

In sentences with װיל plus זאָל, the conjunction אַז is optional.

The following examples show the verb װעלן in the future tense and in the past tense together with the infinitive and the helping verb זאָל:

  • ליבע װעט װעלן זײַן אױפֿן גאַנצן סדר.

    אָבער די מאַמע װעט װעלן, (אַז) זי זאָל זיך לײגן שלאָפֿן נאָכן עסן.

    Libe will want to be at the whole seder.

    But Mom will want her to go to bed after the meal.

  • מאירקע האָט געװאָלט שפּילן אין קױשבאָל.

    ער האָט געװאָלט, (אַז) איך, מאָבי און פּערל זאָלן מיט אים שפּילן.

    Meyerke wanted to play basketball.

    He wanted Moby, Perl and me to play with him.

מעגן / נישט טאָרן

  • דו מעגסט שרײַבן אין דער העפֿט, אָבער אינעם בוך טאָרסטו נישט שרײַבן.

    You may write in the notebook, but you must not write in the book.

  • דאָ טאָר מען נישט געבן צו עסן די חיות.

    Here one is not allowed to feed the animals.

  • איר מעגט זיצן װוּ איר װילט, נאָר נישט אױף אָט די צװײ בענקלעך װוּ טאַטע־מאַמע זיצן.

    You may sit where you want, but not in the two seats where Dad and Mom sit.

In previous lessons we learned the modal verbs קענען (lesson 3.1), װעלן/װיל‎ and דאַרפֿן (lesson 3.2), and מוזן (lesson 4.5). מעגן and נישט טאָרן, new vocabulary words in this lesson, are also modal verbs.

מעגן and נישט טאָרן have the same characteristics as other modal verbs:

  • They do not express an explicit action, but rather qualify a second verb by indicating a certain stance toward it. מעגן indicates permission, and נישט טאָרן indicates prohibition.

    טאָרן always comes with the negative נישט.

  • They are conjugated like all verbs in the present tense except that the third person singular has no ending:
    • ער מעג / ער טאָר נישט.
  • They usually come with a second verb in the infinitive, for example:

    • פּסח מעג מען עסן מצה אָבער מע טאָר נישט עסן קײן חמץ.

    We noted in ‏4.5 נאָך פּרטים that the verbs קענען,‎ װעלן/װיל,‎ דאַרפֿן can be accompanied by a noun only. This is not the case for מוזן,‎ מעגן, and‎ נישט טאָרן. For example:

    • מע דאַרף קױפֿן מצה. / מע דאַרף מצה.
    • מאָבי װיל עסן מצה. / מאָבי װיל מצה.

      but only

    • מע מעג עסן מצה.
    • מע טאָר נישט עסן קײן חמץ.
    • מע מוז עסן מצה בײַם סדר.

גײן + אין / אױף / צו
זײַן + אין / אױף / בײַ

  • נעמי גײט אין פּאַרק.

    Nomi is going to the park.

  • נעמי גײט אױף אַ קאָנצערט.

    Nomi is going to a concert.

  • נעמי גײט צום פּאַרק.

    Nomi is going [up] to the park (but she isn’t going into the park).

  • נעמי גײט צו פּערלען.

    Nomi is going to Perl’s house.

In each of the above sentences, Nomi is on her way to a different kind of destination. Each category of destination and the preposition associated with it are given in the table below:

Destination Preposition Example
A place you go into* אין

די קינדער גײען אין שול.

The children are going to school.

An event אױף

נעמי און מאָבי גײען אױף אַ קױשבאָל־שפּיל.

Nomi and Moby are going to a basketball game.

A place you can go into, but you don’t go in, you only go up to it
צו

די קינדער גײען צו דער שול.

The children are going (up) to the school.
(In a situation such as the following: the children go (up) to the school where a bus is waiting to take them on a trip. They do not go into the school because they get straight onto the bus.)

A place you go up to because “going in” is not relevant

יאַנקל גײט צו צו דער טיר.

Yankl walks up to the door.

A person צו

לאָמיר גײן צו באָבע־זײדע!

Let’s go to Grandma and Grandpa’s!

*“Into” does not necessarily mean “inside”; it includes clearly delineated areas like a park or a wood.

  • נעמי גײט אין פּאַרק. איצט איז זי אין פּאַרק.

    Nomi is going to the park. Now she is at the park.

  • נעמי גײט אױף אַ קאָנצערט. איצט איז זי אױף אַ קאָנצערט.

    Nomi is going to a concert. Now she is at a concert.

  • נעמי גײט צום פּאַרק. איצט איז זי בײַם פּאַרק.

    Nomi is going [up] to the park. Now she is at/right outside the park.

  • נעמי גײט צו פּערלען. איצט איז זי בײַ פּערלען.

    Nomi is going to Perl’s house. Now she is at Perl’s house.

Note in the above examples which prepositions are used when talking about location (the place where one is at that moment). אין and אױף are used both with destinations (“going to”) and locations (“being at”). However, צו can only be used with a destination; בײַ is used to indicate location.

In YiddishPOP we have not learned any geographical names, but we include the prepositions used with them in this overview:

  • איך פֿאָר* קײן לאָנדאָן.

    איצט בין איך אין לאָנדאָן.

    I am traveling to London.

    Now I am in London.

  • ער פֿאָרט קײן אַמעריקע.

    איצט איז ער אין אַמעריקע.

    He is traveling to America.

    Now he is in America.

*The verb פֿאָרן is taught in lesson 6.3.

When a geographic name is a destination, the preposition is קײן. When it is a location, the preposition is אין.

Summary:

____ גײן
Destination
____ זײַן
Location
Place – into אין אין
Event אױף אױף
Place – up to צו בײַ
Person צו בײַ
Proper name of a country, region, city, town, or village קײן אין

Note:

איך גײ... אין פּאַרק / אױפֿן קאָנצערט / צום פּאַרק.

איך בין.. אין פּאַרק / אױפֿן קאָנצערט / בײַם פּאַרק.

  • מיר פֿאָרן אין די פֿאַראײניקטע שטאַטן.

    We’re traveling to the United States.

  • איך בין אין דער הײם.

    I’m at home.

אַהײם is used to indicate destination:

  • איך גײ אַהײם.

    I’m going home.

< זײַן ___ > Location < גײן ___ > Destination

די קינדער לערנען זיך אין שול.

The children are learning at school.

קום אַרײַן אין שטוב!

Come into the house!

Place – into

מאָבי האָט געשפּילט אױף אַ קאָנצערט.

Moby played at a concert.

באָבע־זײדע קומען אױפֿן סדר.

Grandma and Grandpa are coming to the seder.

Event

דאָס הינטל שטײט בײַ דער װאַנט.

The dog is standing by the wall.

דאָס הינטל לױפֿט צו צו דער װאַנט.

The dog runs up to the wall.

Place – up to

מיר האָבן געגעסן בײַ באָבע־זײדע.

We ate at Grandma and Grandpa’s house.

מיר פֿאָרן צו באָבע־זײדע מיטן אױטאָבוס.

We are traveling to Grandma and Grandpa by bus.

Person

זײ װעלן עסן סושי אין אַמעריקע?

Will they eat sushi in America?

זײ װעלן פֿליִען קײן אַמעריקע.

They will fly to America.

Proper name of a country, region, city, town, or village‎

  • מע גײט צו דער אַרבעט.*

    מע איז בײַ דער אַרבעט.

    One goes to work.

    One is at work.

*The word אַרבעט is taught in lesson 6.3.

More About the Converb צו

Here we expand on the brief explanation of the converb צו in ‏6.1 נאָך פּרטים.

  • זעץ זיך צו צו מיר און מיר װעלן זײ [די בילדער] אָנקוקן צוזאַמען. (6.1)
  • ס׳איז נאָך נישט פּסח, מוז מען נאָך צוּװאַרטן אַ ביסל. (6.2)

In order to understand the converb צו in these two sentences from the last two lessons, let us recall the division of converbs into two main categories, as noted in ‏4.1 נאָך פּרטים:

1. Converbs that add to the meaning of the verb in a clear and predictable way. An important group in this category is directional converbs like

אַרײַן, אַרױס, אַרױף, אַראָפּ, צוריק.

If, for example, you understand אַרײַן (into) and גײן (go), the meaning of אַרײַנגײן (go into) is clear.

2. Converbs for which the meaning they add to the verb cannot be predicted. Here are several verbs with converbs that we have learned in YiddishPOP as separate vocabulary words because the meaning cannot be deduced from the meanings of converb + verb:

אָנטאָן, אױסטאָן, אָנקוקן, אָנקומען, אױפֿשטײן, אָנהײבן.

The converb צו belongs to both categories:

1. As a directional converb, צו indicates movement up to a certain point. For example:

  • זעץ זיך צו צו מיר.

    When Nomi says this to Moby in lesson 6.1, she is explaining concretely the direction in which he should sit down so that when he is seated he will be right next to her.

  • יאַנקל גײט צו צו דער טיר.

    This means that Yankl’s walking is aimed so that he will end up at the door.

  • די באָבע טראָגט צו צום טיש אַ טעלער קיכעלעך.

    That is, the grandmother carries a plate of cookies with the intention that the cookies should be on the table.

2. In YiddishPOP we have learned two verbs with the converb צו that is not a directional converb: צושמײכלען (in 6.1) and צוּװאַרטן (in 6.2).

צושמײכלען means: to accompany speech, a thought, or an action with a smile, for example:

  • מײַנע שװעסטערקינדער מענדל און מינדל קוקן אױף מיר און שמײכלען צו. (6.1)

    My cousins Mendl and Mindl look at me and smile.

  • איך דערצייל ליבען אַ שיינע מעשׂה און די מאַמע שמייכלט צו.

    I tell Libe a nice story and Mom smiles [because of this].

צוּװאַרטן means: to wait for a short time. Compare these sentences from the movie:

  • װען מעג מען עסן מצה? װי לאַנג דאַרף מען נאָך װאַרטן?
  • מע מוז אַ ביסל צוּװאַרטן, מאָביניו.

Prepositions with װאַרטן and צוּװאַרטן

װאַרטן and צוּװאַרטן come with the preposition אױף to indicate the goal of the waiting:

  • איך װאַרט אױפֿן אױטאָבוס.

    I am waiting for the bus.

  • װאַרט צו אױף דער מאַמען! זי קומט באַלד!

    Wait a moment for Mom! She’s coming soon!

The preposition/conjunction ביז conveys the length of the waiting by indicating its end point:

  • מע מוז װאַרטן ביזן סדר.

    One has to wait until the seder.

  • איכ׳ל װאַרטן צו רײניקן מײַן צימער ביז מאָבי קומט.

    I’ll wait to clean my room until Moby comes.

  • יאַנקל װאַרט צו ביז די קיכעלעך װעלן זײַן גרײט.

    Yankl is waiting [it won’t be long!] until the cookies are ready.

אום פּסח

The preposition אום, meaning “on, during”, is used with periods of time in the Jewish calendar (for example, a day or a holiday) when talking about something connected with that specific time. It is optional – the following sentences are also correct without any preposition:

  • (אום) שבת עסן מיר חלה.
  • (אום) פּסח טאָר מען נישט עסן קײן חמץ.
  • (אום) סוכּות בענטשט מען אתרוג.

אום is seldom used with other time expressions.

Remember that usually, no preposition is used with days of the week and clock expressions in Yiddish, for example:

  • זונטיק שפּילן מיר אין קױשבאָל.

    On Sunday we play basketball.

  • דער אױטאָבוס איז אָנגעקומען אַ פֿערטל נאָך זיבן.

    The bus arrived at quarter past seven.